2020年3月9日 星期一

印尼諺語 415-429




415
Buang air keruh, ambil air jernih.
(直译:丢弃浊水,汲取清水。)
喻:弃暗投明;弃旧图新。
416
Cepat-cepat ekor kambing, seekor langau tak lari; lambat-lambat ekor kerbau, sekali limbai terbang semua.
(直译:羊尾巴摇动虽快,一个马蝇都没逃;牛尾巴摇动虽慢,一摆动全都飞了。 )
: 慢工出细活;办事不在乎快,在乎有效。。
417
Akal tidak sekali tiba.
(直译:理智并非一蹴而就。)
喻:按部就班。



418
Sesat di ujung jalan, balik ke pangkal jalan.
(直译:迷于路尽头,返回原路起点。)
喻:迷途知返。
419
Jika tiada terhapus arang di muka, dari hidup baiklah mati.
(直译:若不抹净脸上炭,生不如死。 )
: 宁死不辱。
420
Ada sampan hendak berenang.
(直译:有舢板,要游水。)
喻:自讨苦吃。


421
Ayam terlepas, tangan nau tahi.
(直译:鸡逃脱了,双手臭屎。)
喻:不吃羊肉,空惹一身膻;徒劳无功。
422
Habis minyak sepasu, ekor anjing tiada akan lurus.
(直译:用完一盆油,狗尾巴也直不了 )
: 孺子不可教。
423
Ke hulu kena bubu, ke hilir kena tengkalak.
(直译:往上游入竹篓子,往下游入鱼筌。)
喻:到处碰壁;难于幸免。


425
Lembu tanduk panjang, tidak menanduk pun dikatakan orang menanduk.
(直译:长角牛,虽没用角顶撞,也被说成顶撞。 )
: 常干坏事的,易成众矢之的。
426




*
Sarap sehelai dituilkan, batu sebuah digulingkan.
(直译:一片碎屑被撬起,一块石头被滚开。)
喻:仔细检查。

421 Ayam terlepas, tangan nau tahi.
更正: Ayam terlepas, tangan bau tahi.


427
Sebab pulut santan binasa, sebab mulut badan binasa.
(直译:因糯米毀了椰浆,因嘴巴毀了自身。)
喻:禍从口出。
428
Ibarat ayam, tiada kais tiada makan.
(直译:正如鸡一样,不扒地没得吃 。)
: 一份耕耘一份收获。
429
Terttangkup sama termakan tanah, terlentang sama terminum air.
(直译:伏倒同吃泥,卧倒同饮水。)
喻:同甘共苦。