2021年4月28日 星期三

印尼通俗諺語 457-500

457

Sungguh berjenggot. tiada berjubah.

(直译:真留了胡子,但没穿长袍。)

喻:有名无实。

458

Diberi sejari hendak setelempap

(直译:给了一指之宽,要求一掌之宽。 )

: 得寸进尺。

459

Biar jatuh terletak, jangan jatuh terempas.

(直译:虽跌个四脚朝天,也别被甩个狗吃屎。)

喻:不甘被炒,自行引退。


460

Kemenyan sebesar lutut, jika tidak dibakar manakan berbau?

(直译:安息香有膝头大,不烧那会发香呢?)

喻:锋芒不露,无人赏识。

461

Sakit kepala panjang rambut, patah selera banyak makan.

(直译:头疼但头发长,无食欲却大吃。 )

: 心是口非;言不由衷。

462

Umpama buah kepayang, dimakan mabuk, dibuang sayang.

(直译:恰似扁仁果,吃了头晕,弃之可惜。)

喻:食之无味,弃之可惜。

463

Biar kalah sabung asalkan menang sorak.

(直译:输了斗鸡也罢, 但要赢得喝彩。)

喻:虽败犹荣。

464

Kalah membeli, menang memakai.

(直译:买时输了(价高), 用时赢了(耐久))

: 物有所值。

465

Betapapun anjing menyalak, bukit bolehkah runtuh?

(直译:任凭狗儿狂吠,山丘会倒塌吗?。)

喻:真金不怕火来烧;好人不怕诽谤。

466

Karam berdua basah seorang.

(直译:两人同沉船,湿的仅一人。)

喻:两人作坏事,一人承担后果。

467

Jika kasih akan padi, buanglah akan rumput.

(直译:如果爱惜稻子,就清除那杂草。 )

: 爱惜家庭就别沾花惹草。

468

Gunung juga yang dilejang panas.

(直译:都是高山先得到阳光照射。)

喻:富人有机会先获得财富。

 

469

Orang berdendang di pentasnya, orang beraja di hatinya.

(直译:人在自己台上歌唱, 人在自己心里称王。)

喻:随心所欲;当家作主。

470

Harap hendak meraup, tidak boleh menggenggam.

(直译:想要双手捧得,不能紧握着手。 )

: 生活奢侈而倾家荡产。

471

Rumah sudah, pahat berbunyi.

(直译:房子建成了,凿子叮当响 。 )

喻:马后炮。

 

472

Memperlihatkan rumah buruk kepada orang maling.

(直译:向小偷展示破房子。)

喻:揭露家底;自暴短处。

473

Ibarat rumput yang sudah kering, ditimpa hujan segar kembali.

(直译:好比枯草,遇雨返青。 )

: 绝处逢生;东山再起。

474

Sabung selepas hari petang,, tak dapat menuntut balas lagi.

(直译:黄昏后斗鸡,无法再复仇 。 )

喻:孤注一掷; 良机不再。

 

475

Takkan sebab ayam seekor mengetahui hari siang.

(直译:那有只鸡知天亮?)

喻:众人之事,有你不多,缺你不少。

476

Yang bulat tidak datang bergolek, yang pipih tidak datang melayang.

(直译:圆的不自滚过来,扁的不自飘过来。 )

: 有付出才有回报;没有坐享其成的。

477

Kemana tumpah kuah, kalau tidak ke nasi?

(直译:汤不溢到米饭,那溢到哪儿呢?。)

喻:(1) 理所当然 (2) 近亲通婚。

 

478

Kusut ujung dengan pangkal, karena salah memulai.

(直译:本末皆凌乱,只因起头错。 )

喻:起步犯错,全盘皆乱。

479

Kumbang tidak seekor, bunga tidak sekuntum.

(直译:甲虫不止一只,花儿不止一朵。 )

: 世上男、女人比比皆是 (何必迷恋一人)

480

Sudu-sudu di tepi jalan, dipanjat kena durinya, disinggung kena rabasnya, ditakik kena getahnya.

(直译:路边霸王鞭,攀爬被刺伤,碰触沾滴水,折之粘胶汁。)

喻:不能惹的人物。

 

 

481

Kalau laba bercikun-cikun, buruk diberi tahu orang.

(直译:如是利润则遮遮掩掩, 如是坏事则告诉大家。)

喻:得益时不动声色,苦难时请求援助。

482

Semakin tinggi pohon menjulang, semakin kencang angin menghempas

(直译:树高耸得越高,凤吹得越急。 )

: 树大招风。

483

Bermalam di bawah nyiur pinang orang, kata orang diturut.

(直译:在人家椰树、槟榔树下过夜,听从人家的话。)

喻:入乡随俗。

 

484

Air tenang jangan disangka tiada buayanya.

(直译:平静的水,别以为无鳄鱼。)

喻:沉默寡言者未必胆怯; 大智若愚。

485

Emas berpeti kerbau berkandang.

(直译:黄金置箱,水牛入栏。 )

: 财不露白;深藏不露 。

486

Rasam minyak ke minyak, rasam air ke air.

(直译:油的习性流向油,水的习性流向水。)

喻:人以群分,物以类聚。

  

487

Sakit menimpa sesal terlambat.

(直译:疾病缠身了,后悔莫及。)

喻:追悔莫及。

488

Fajar menyingsing, elang menyong-song

(直译:旭日徐升,老鹰迎前。 )

: 努力工作,自强不息。

489

Rajin mengais tembolok berisi.

(直译:勤于抓扒,嗉囊饱满。)

喻:一份耕耘一份收获。

 

490

Datang tidak berjemput, pulang tidak berantar.

(直译:来时没迎接,归时未相送。)

喻:不理不睬; 不受尊重。

491

Dibakar tidak hangus, direndam tidak basah

(直译:火烧不焦,水浸不湿。 )

: 吝啬成性; 权势显赫。

492

Udang tidak tahu bongkoknya, orang tidak tahu buruknya.

(直译:虾不知背驼,人不知其劣。)

喻:马不知脸长, 牛不知角弯。

 

493

Membasuh muka dengan air liur.

(直译:用唾液洗脸。)

喻:用更恶劣的举措改正错误;越描越黑。

494

Jangan memancing di air keruh.

(直译:别在混水里钓鱼。 )

: 别浑水摸鱼;别在困境中谋利 。

495

Anak kambing tidak akan menjadi anak harimau.

(直译:小羊羔不会成为虎崽子。)

喻:胆小者不会成为勇敢者。

 

496

Bagai telur di ujung tanduk

(直译:犹如牛角尖上的蛋。)

喻:危如累卵。

497

Seperti ayam kehilangan induk.

(直译:如小鸡失去母鸡般。 )

: 失去领导,茫无头绪。

498

Tajam ke bawah tumpul ke atas.

(直译: 向下锐利,向上迟钝。)(如大刀般,刀锋锐利,刀背厚钝。)

喻:欺善怕恶;欺软怕硬。

 

499

Yang secupak takkan jadi segantang.

(直译:一竹巴的不可能成为一甘当的。)

喻:大局已定,不能变更。

注:Cupak (音译:竹巴)是传统量器,盛米约750公克。

Gantang(音译:甘当)是传统量器 , 4竹巴 = 1甘当。

500

Zaman beralih musim bertukar.

(直译:时代转移,季节更替。 )

: 与时俱进。

2021315

 

 

 


 


 



 

 

 


 

 

 






 







2020年8月19日 星期三

印尼通俗谚语 430-456

 

 

 

430

Meramas santan di kuku.

(直译:用指甲榨取椰浆。)

喻:徒劳无功;无济于事。

431

Sayap singkat terbang hendak jauh.

(直译:短翅欲远飞。 )

: 好高骛远;不自量力。

432

Tiada terbuangkan tahi mata dengan empu kaki.

(直译:拇趾抠不了眼屎。 )

: 自作自受;家丑由家人承担。


 

433

Lamun takut dilanggar batang, jangan duduk di kepala pulau.

(直译:若怕被漂木撞,別在岛上滩头坐。)

喻:怕事别惹事;怕麻烦就别干。

434

Sekali lancung keujian, seumur hidup orang tak percaya.

(直译:虚假一旦被识破,一生无人再相信。 )

: 诚信如金; 人不可失信。

435

Memakan hendak lemang, membeli hendak pelo.

(直译:吃的要椰浆糯米饭, 买时却要付白薯价。)

喻:贪心鬼;贪得无厌。

 

436

Habis air habis kayu, jagung tua tak hendak masak.

(直译:水干了,柴没了,老玉米仍未熟。)

喻:徒劳无功; 前功尽废。

437

Memperlapang kandang musang, mempersempit kandang ayam.

(直译:加宽狸猫窝,弄窄鸡窝。 )

: 引狼入室。

438

Kapal besar ditunda jongkong.

(直译:独木舟拖大船。)

喻:以弱制強; 弱小的操纵强大的。

 

439

Kilangan patah awak itulah pengimpitnya.

(直译:压榨机断了,是我挤压的。)

喻: 咎由自取。

440

Sudah tidak tersudu oleh angsa baru diberikan kepada itik.

(直译:鹅不啄食了才给鸭子。 )

: 富人嫌弃的,施于穷人 。

441

Singkat diulas, panjang dikerat.

(直译:短的加以解说,长的给以简述。)

喻:删繁就简。

 

442

Hendak sombong berbini banyak, hendak megah berlawan lebih.

(直译:要自豪多娶妻,要雄伟多树敌。)

喻:富贵骄人;趾高气扬。

443

Ada umur ada rejeki.

(直译:还活着就有福分。 )

: 天无绝人之路。

444

Hilang rona karena penyakit, hilang bangsa tak beruang.

(直译:脸色苍白因疾病,失去身分因没钱。)

喻:有钱才有势。

 

445

Disangkakan langit itu rendah, dipandang dekat dicapai tak boleh.

(直译:本以为天不高,看似很近,但无法达到。)

喻:多易多难。

446

Sebusuk-busuk lauk, kalau dibasuh enak juga.

(直译:再臭的肉,洗净后还好吃 )

: 大事可化为小事。

447

Sekepal digunungkan, setitik dilautkan.

(直译:一把的说成山,一滴的说成海。)

喻:夸大其词;吹牛。

 

448

Lapuk-lapuk diganti, usang-usang diperbaharui.

(直译:腐朽的换掉,陈旧的换新。)

喻:弃旧换新。

449

Diam di bandar tak meniru, diam di laut asin tidak.

(直译:居于海港不学好样,居于海中也不沾咸。 )

: 孺子不可教。

450

Hati gajah sama dilapah, hati kuman sama dicecah.

(直译:大象的心脏一起吞食,细菌的心脏一起蘸食。)

喻:陈平分肉。

 

451

Ramai beragam, rimbun menyelara.

(直译:喧闹花样多, 树荫枯叶多.)

喻:人多嘴杂,众议纷纭。

452

Sendok berdengar-dengar, nasi habis budi dapat.

(直译:勺儿叮当响, 饭尽诡计现. )

: 处事不当,露出马脚,自取其辱。

453

Hilang sepuh nampak senam.

(直译:镀面褪色,呈现原色。)

喻:原形毕露。

 

454

Sedangkan pucuk lagi tak merah, konon pula selaranya.

(直译:嫩叶都不红,何况是枯叶。)

喻:富裕时都不慷慨,何况是落魄时。

455

Sesal dahulu yang bertuah, sesal kemudian yang celaka.

(直译:事前遗憾是有福的,事后遗憾是遭殃的 。)

: 凡事宜深思熟虑。

456

Diraih siku ngilu, direngkuh lutut sakit.

(直译:拽手肘酸痛,拉膝头疼痛。)

喻:进退两难;左右为难。