2018年12月28日 星期五

印尼谚语 061-075




61.
Anjing menggonggong, kafilah berlalu.
(直译:尽管狗儿吠,驼队仍前进)
喻:我行我素;当作耳边风。
62.
Hidup kayu berbuah, hidup manusia biar berjasa.
(直译:树长结果实,人生有功绩。 )
: 人生在世岂可无作为。
63.
Kail sebentuk, umpan seekor, sekali putus sehari berhanyut.
(直译:独钩单饵,线一断漂整天 。)
喻:筹谋不足,前功尽废。

 
64.
Pelepah bawah luruh, pelepah atas jangan gelak.
(直译:下梗凋落,上梗莫笑。)
喻:人终究必有一死。
65.
Orang tua diajar makan pisang.
(直译:教老人吃香蕉。 )
: 班门弄斧。
66.
Sepanjang panjang tali, tidak sepanjang mulut manusia.
(直译:绳子再长,没有人嘴长。)
喻:秘密泄漏后,很快传千里。



67.
Takkan lari gunung dikejar, hilang kabut tampaklah dia.
(直译:追山山不跑,雾散它又现)
喻:既成定局不需急,按部就班去完成。
68.
Ingat sebelum kena, berhemat sebelum habis.
(直译:未遭遇前惦记着,未耗尽前宜节省。 )
: 防范于未然
69.
Kuah sama diirup, sambal sama dicolek.
(直译:菜汤同喝,辣酱同蘸 。)
喻:同甘共苦;同舟共济。

 
70.
Disangka panas sampai petang, kiranya hujan tengah hari.
(直译:以为天晴到傍晚,岂料午间已下雨)
喻:天有不测风云,人有旦夕祸福
71.
Beli kucing di dalam karung.
(直译:买麻袋里的猫儿。 )
: 不明就里,盲目行事。
72.
Duduk sama rendah, berdiri sama tinggi.
(直译:坐着同低,站着同高 。)
喻:平起平坐;权利平等。


 
73.
Sayang garam sececah, busuk kerbau seekor
(直译:吝惜一撮盐,腐烂整头牛)
喻:因小失大;得不偿失。
74.
Gajah berjuang sama gajah, pelanduk mati di tengah-tengah.
(直译:两象苦相斗,鹿儿夾中死 )
: 强大者相斗,弱小者遭殃。
75.
Beroleh lumpur di tempat yang kering
(直译:干燥处沾污泥。)
喻:意外遭殃;飞来横祸。














沒有留言:

張貼留言