2018年12月30日 星期日

印尼谚语 283-297




283
Orang buta dapat tongkat, dipukulkan ke buta tuli.
(直译:瞎子得拐杖,打向聋瞎人.)
喻:下人得势,反欺同命人;小人得志便猖狂 。

284
Seekor ayam tak berkokok, hari tak siangkah?
(直译:只鸡不鸣,天不亮乎? )
: 少一个人做事,事情仍能进行;有你不多,没你不少。

285
Kecil-kecil anak, kalau sudah besar jadi onak.
(直译:小时多可爱,大了成钩刺. )
喻:小時可愛,大未必佳。



286
Keluh tidur di kasur, berkeruh di lapik penjemuran.
(直译:在褥子上叹气,在晒垫上打鼾。)
喻:幸福快乐不于财富。

287
Salah gelogok hulu malang, pandai bertenggang hulu baik.
(直译:仓促大意祸之根,深思熟虑福之源。 )
:凡事宜三思而后行。

288
Dijunjung merekah kepala, dipikul runtuh bahu.
(直译:顶着头破,扛着肩塌。)
喻:条件苛刻,难于实行。



289
Rugi menentang laba, jerih menentang boleh.
(直译:亏损与盈利相对,辛苦与收获相对。)
喻:苦尽甘來是天经地义的。
 
290
Lebih ikan karena sirip, lebih burung karena sayap, lebih manusia karena akal.
(直译:鱼能游凭鳍,鸟善飞凭翅,人灵凭智慧。 )
: 各有所长;各有千秋 。

291
Lebih baik berputih tulang daripada berputih mata.
(直译:遭受白眼不如白骨散地。)
喻:宁死不辱。



292
Baru dapat gading bertuah, terbuang tanduk kerbau mati.
(直译:刚获得神力象牙,丢弃死水牛的角。)
喻:有了新贵,忘了老友; 见异思迁。

293
Terbit air karena dipercik, terbit minyak karena dikempa.
(直译:水花四溅因被泼,油汁流出因被榨。 )
: 事出有因; 事出无奈。 
 
294
Berani hilang tak hilang, berani mati tak mati.
(直译:敢丢失的没丢失,敢死的不会死。)
喻:失败是成功之母。



295
Ikan seekor rusakkan ikan setajau.
(直译:一条鱼坏了一缸鱼 .)
喻:一只坏蛋臭了一屋.

296
Banyak udang banyak garam, banyak orang banyak ragam.
(直译:虾多盐多, 人多花样多. )
: 人多嘴杂 .

297
Ditindih yang berat, dililit yang panjang.
(直译:被重的压住, 被长的缠住.)
喻:身不由己; 无法摆脱困境.






沒有留言:

張貼留言