2018年12月30日 星期日

印尼諺語 121-135




121
Lemah liat kayu akar, dilentur boleh dipatahkan tidak dapat.
(直译:柔韧的树根,易弯却难断)
喻:柔中有刚攻不破。

122
Tanduk di kepala tak dapat digelengkan.
(直译:头上角不能摇晃 )
: 责无旁贷。

123
Jangan dilepaskan tangan kanan sebelum tangan kiri berpegang.
(直译:左手抓紧前别松右手。)
喻:一鸟在手胜过百鸟在林;步步为营。



124
Awak yang payah membelah ruyung, orang lain yang beroleh sagunya.
(直译:自己辛苦劈硕莪,别人获取硕莪粉)
喻:为他人作嫁衣裳。
 
125
Makin murah makin menawar.
(直译:越便宜越还价。)
喻:贪婪无厌。

126
Lebih berharga mutiara sebutir daripada pasir sepantai.
(直译:一颗珍珠比一海滩沙珍贵 )
: 品德高尚的穷人胜过品德卑鄙的富人。

注:Ruyung 是棕树表皮坚硬部分



127
Keluar tidak ganjil, masuk tidak menggenapkan.
(直译:出去不成单,进来未成双)
喻:无足轻重;社会上无地位的人

128
Hujan tak sekali jatuh, simpai tak sekali erat.
(直译:雨不是一次落完,扎箍不能一次绷紧 )
: 循序渐进。

129
Busuk berbau, jatuh berdebuk.
(直译:腐朽发臭,落地有声。)
喻:纸包不住火。




130
Kata dahulu bertepati, kata kemudian kata bercari.
(直译:前言先落实, 后语可找补.)
喻:先履行诺言,后续可磋商。

131
Sukar kaji pada orang alim, sukar uang pada orang kaya.
(直译:智者难研判, 富者难出钱. )
: 智者理性而千虑,富者无利不出钱。

132
Kalau takut dilimbur pasang, jangan berumah di tepi pantai.
(直译:若怕潮水浸, 莫在海边住.)
喻:担不起风险,就别去冒险。

 
133
Menambak gunung menggarami laut
(直译:在山上堆土,往海里撒盐.)
喻:无济于事;多此一举。

134
Kecil dikandung ibu, besar dikan-dung adat, mati dikandung tanah.
(直译:小时母亲抱,长大习俗随,死后土中埋。 )
: 人生在世,随俗沉浮,不能完全自由。

135
Umpat tidak membunuh, puji tidak mengenyang.
(直译:辱骂不杀人,夸奖填不饱.)
喻:宠辱不惊。

















沒有留言:

張貼留言