121
|
Lemah
liat kayu akar, dilentur boleh dipatahkan tidak dapat.
(直译:柔韧的树根,易弯却难断)
喻:柔中有刚攻不破。
|
122
|
Tanduk
di kepala tak dapat digelengkan.
(直译:头上角不能摇晃
)
喻:
责无旁贷。
|
123
|
Jangan
dilepaskan tangan kanan sebelum tangan kiri berpegang.
(直译:左手抓紧前别松右手。)
喻:一鸟在手胜过百鸟在林;步步为营。
|
124
|
Awak
yang payah membelah ruyung, orang lain yang beroleh sagunya.
(直译:自己辛苦劈硕莪,别人获取硕莪粉)
喻:为他人作嫁衣裳。
|
125
|
Makin
murah makin menawar.
(直译:越便宜越还价。)
喻:贪婪无厌。
|
126
|
Lebih
berharga mutiara sebutir daripada pasir sepantai.
(直译:一颗珍珠比一海滩沙珍贵
)
喻:
品德高尚的穷人胜过品德卑鄙的富人。
注:Ruyung
是棕树表皮坚硬部分
|
127
|
Keluar
tidak ganjil, masuk tidak menggenapkan.
(直译:出去不成单,进来未成双)
喻:无足轻重;社会上无地位的人
|
128
|
Hujan
tak sekali jatuh, simpai tak sekali erat.
(直译:雨不是一次落完,扎箍不能一次绷紧
)
喻:
循序渐进。
|
129
|
Busuk
berbau, jatuh berdebuk.
(直译:腐朽发臭,落地有声。)
喻:纸包不住火。
|
130
|
Kata dahulu bertepati, kata
kemudian kata bercari.
(直译:前言先落实,
后语可找补.)
喻:先履行诺言,后续可磋商。
|
131
|
Sukar
kaji pada orang alim, sukar uang pada orang kaya.
(直译:智者难研判,
富者难出钱.
)
喻:
智者理性而千虑,富者无利不出钱。
|
132
|
Kalau
takut dilimbur pasang, jangan berumah di tepi pantai.
(直译:若怕潮水浸,
莫在海边住.)
喻:担不起风险,就别去冒险。
|
133
|
Menambak
gunung menggarami laut
(直译:在山上堆土,往海里撒盐.)
喻:无济于事;多此一举。
|
134
|
Kecil
dikandung ibu, besar dikan-dung adat, mati dikandung tanah.
(直译:小时母亲抱,长大习俗随,死后土中埋。
)
喻:
人生在世,随俗沉浮,不能完全自由。
|
135
|
Umpat
tidak membunuh, puji tidak mengenyang.
(直译:辱骂不杀人,夸奖填不饱.)
喻:宠辱不惊。
|
沒有留言:
張貼留言