2018年12月30日 星期日

印尼谚语 208-222




208
Terbuat dari emas sekalipun, sangkar tetap sangkar.
(直译:虽是黄金打造,笼子仍是笼子。)
喻:生活虽奢华,精神却痛苦。

209
Dari telaga yang jernih tak akan mengalir air yang keruhdari telaga yang keruh tak akan mengalir air yang jernih.
(直译:清湖流不出浊水, 湖流不出清水。)
: 源清则流清,源浊则流浊

210
Enggan seribu daya, mau sepatah kata.
(直译:不愿则千方百计,情愿就只言片语。)
喻:心不甘情不愿;推三阻四。



211
Padi segenggam dengan senang hati, lebih baik daripada selumbung dengan susah hati.
(直译:欢天喜地一把稻胜过愁眉苦脸满仓谷。)
喻:精神愉快胜过物质享受。

212
Naik membilang anak tangga, turun selangkah jejaklah ke bumi.
(直译:爬升时数着梯级,降落时一步踏地。 )
: 达致富贵不易,贫穷没落容易。

213
Kalau di hutan tak ada singa, beruk rabun bisa jadi raja.
(直译:林中无狮子,矇眼猴哥当大王。)
喻:若智者不在,愚者成高人。



214
Isi lemak dapat ke orang, tulang bulu pulang ke kita
(直译:肉脂他人得,毛骨归自己.)
喻:为人作嫁,徒劳无益。

215
Ingat ingat yang diatas, yang dibawah menimpa.
(直译:惦记着上面的,被底下的砸了。 )
: 领导应警惕,小鬼倒金刚。

216
Ikat boleh diubah, takuk bagaimana mengubahnya.
(直译:结子可更改,缺口如何改.)
喻: 习惯易改,本性难移。
注:Takuk 即树干上砍出的缺口,便于攀登。



217
Sekali air pasang, sekali tepian beranjak, sekali air di dalam, sekali pasir berubah.
(直译:潮水涨高一次,岸线移动一次;水退深处一次,沙滩变动一次。)
喻:新任领导新政策、新规划。

218
Air diminum rasa duri, nasi dimakan rasa sekam.
(直译:喝水感到有芒刺,吃饭觉得如谷糠 。)
: 极为痛苦,饮食无味。

219
Lepas dari mulut harimau, jatuh ke mulut buaya.
(直译:脱离老虎口,落入鳄鱼嘴. )
喻:刚离虎口,又入狼窝。



220
Kalau pandai meniti buih, selamat badan sampai ke seberang.
(直译:如能巧沿浪花前行,自身必能安抵彼岸。)
喻:如能排除万难,必能达到目的。 ;有志者事竟成。

221
Ikan belum dapat, airnya sudah keruh.
(直译:魚兒未得,水已浑浊。 )
: 做事不得法,未见其利,先见其害。

222
Harapkan guntur di langit, air di tempayan dicurahkan.
(直译:寄望天上雷,倒掉瓮中水.)
喻:欲益反损;鸡飞蛋打。






沒有留言:

張貼留言