2018年12月30日 星期日

印尼諺語 148-162




148
Seberat-berat kayu, terapung juga di air.
(直译:木头再重,终浮水面。)
喻:工作虽艰辛,终究完成。

149
Seekor kerbau membawa lumpur, semuanya terpalit.
(直译:一头水牛沾淤泥,整群水牛染污泥 )
: 家中一人罪,全家蒙羞。

150
Berganti kera dengan monyet.
(直译:把猴子换成猢狲。)
喻:换汤不换药。



151
Keras-keras kerak, kena air lunak juga.
(直译:锅巴再硬,沾水也软。)
喻:好言好语化得铁石心肠;柔能制刚。

152
Bagai api makan lalang kering, tiada dapat dipadamkan.
(直译:如火烧干茅草,无法扑灭 )
: 大势已去;势不可挡。

153
Memagar kerambil condong, buahnya jatuh ke ladang orang.
(直译:筑栅围斜椰,果落他人园。)
喻:自己苦心经营,他人坐享其成 。



154
Jangan digenggam seperti bara, rasa hangat dilepaskan.
(直译:别如手握炽炭般,觉得温热就松手。)
喻:做事应有始有终,别虎头蛇尾。

155
Angin tidak dapat ditangkap, asap tak dapat digenggam
(直译:风捕不到,烟握不住 。 )
: 纸里包不住火,雪里埋不住人。

156
Masuk kandang kambing mengembik, masuk kandang ayam berkokok, masuk kandang kerbau menguak.
(直译:进羊圈咩咩,临鸡棚咯咯 ,入牛栏哞哞。)
喻:入乡随俗; 入境问禁。



157
Duduk seorang bersempit-sempit, duduk bersama berlapang-lapang.
(直译:独坐嫌狭窄, 众坐却宽敞.)
喻:人多智广;众擎易举。

158
Sehabis kelahi teringat silat.
(直译:打完架想起武术招式。 )
: 事后诸葛亮。

159
Main air basah, main api terbakar, main pisau luka.
(直译:戏水者湿,玩火者焚,弄刀者伤。)
喻:事出有因;要避免困难,莫做危险事。



160
Jika pohon banyak akar lagi teguh, tak takut angin ribut
(直译:若树木根多柢固,就不怕狂风吹。)
喻:兄弟姐妹多,遇事不担忧。

161
Enak lauk dikunyah-kunyah, enak kata diperkatakan / diulang-ulang.
(直译:美味菜肴细细嚼,金玉良言讲又讲 )
: 说理要反复阐述、说明白

162
Tak keruh laut oleh ikan, tak runtuh gunung oleh kabut.
(直译:大海不因鱼而浑,高山不因雾而倒。)
喻:虽当地多主见, 不能移风易俗。

沒有留言:

張貼留言