2018年12月30日 星期日

印尼谚语 178-192


 

178
Menerima panjang tangan, mengulur sekali belum.
(直译:领取施与手伸长,一次都未伸援手。)
喻:乐受援助却不爱施与。

179
Orang timpang jangan dicacat, ingat-ingat hari belakang.
(直译: 对跛子论长短,切记来日。或同病。 )
: 别幸灾乐祸,不保自身能幸免。

180
Marah akan tikus, rengkiang dibakar.
(直译:生老鼠的气, 放火烧谷仓.)
喻:小题大做;得不偿失。



181
Apa payahnya menggoyangkan bibir saja.
(直译:动动双唇有何难。)
喻:说来容易做来难; 空口说白话.

182
Jika langkah sudah terlangkah, berpantang dihela surut.
(直译:一旦踏出步,绝不再拉回.
: 有始有终; 贯彻始终。
183
Dijunjung merekah kepala, dipikul meruntuh bahu.
(直译:顶着头破,扛着肩塌。)
喻:承担不起;力不从心 。



184
Api jika kecil jadi kawan, besar jadi lawan.
(直译:小火是朋友, 大火成敌人.)
喻:防微杜渐。

185
Berguru kepalang ajar, bagai bunga kembang tak jadi.
(直译:求师学得一鳞半爪,犹如不绽放的花蕾。 )
: 毫无成就,前功尽废 。

186
Melepas anjing terjepit, sesudah lepas dia menggigit.
(直译:释放被夹住的狗,事后反被咬一口。)
喻: 忘恩负义。



187
Terbang bertumpu, hinggap mencekam.
(直译:起飞靠着力点,栖息就凭抓紧。)
喻:出门靠朋友。

188
Mencari umbut dalam batu.
(直译:在石头里寻找食用的棕榈类树嫩梢 。)
: 緣木求鱼 。

189
Seiring bertukar jalan, seia bertukar sebut.
(直译:同道的互换路径,同意见的互换陈述。)
喻:殊途同归。



190
Nyamuk mati, gatal tidak lepas.
(直译:蚊子死了,痒痒猶在。)
喻:坏人虽死,遗恨猶存。

191
Orang kaya jangan diangan, orang miskin jangan dihina.
(直译:对富人莫幻想,对穷人莫鄙视。 )
: 富贵无常。

192
Tua tua kelapa, makin tua makin berminyak.
(直译:老来好比老椰子,越老油越多。)
喻:姜还是老的辣。





沒有留言:

張貼留言