2018年12月30日 星期日

印尼谚语 298-312





298
Serumpun bagai serai, selubang bagai tebu.
(直译:香茅般成丛生,甘蔗般同穴长。)
喻:同心同德; 生死与共。

299
Tidak dua kali orang tua kehilangan tongkat.
(直译:老人不会两次丢失拐杖。 )
: 吃一堑长一智。

300
Menanti orang dahulu, mengejar orang kemudian.
(直译:等待已走过的人,追赶还没来的人。)
喻:竹篮打水一场空。



301
Payah-payah dilamun ombak, tercapai juga tanah tepi.
(直译:历经水淹浪打, 终抵彼岸.)
喻:饱经风霜,终于成功。 
 
302
Kalau panjang beri beruas, kalau pendek beri berbuku
(直译:长的分段,短的分节。 )
: 约法三章;井然有序。

303
Kalau kail panjang sejengkal, jangan laut hendak diduga.
(直译:一拃钓钩,别量海深。)
喻:应有自知之明,别不自量力。



304
Ada beras taruh dalam padi, ada ingat taruh dalam hati.
(直译:有米藏谷壳中,有想法放心中。)
喻:三缄其口;守口如瓶。

305
Daripada bersahabat dengan orang yang bodoh, baik berseteru dengan orang berakal.
(直译:与其和蠢人交友,不如和智者为敌。 )
: 择交而友。

306
Untung sepanjang jalan, malang sekejap mata.
(直译:幸运路漫长,灾祸一瞬间 。)
喻:好运难求,灾祸易至。



307
Patah sayap bertongkat paruh.
(直译:断了翅膀, 拄着喙走。)
喻:百折不挠。 
 
308
Kura-kura dalam perahu, pura-pura tidak tahu.
(直译:乌龟在船里, 装作不知道. )
: 装聋作哑;明知故问。

309
Siang menjadi angan-angan, malam menjadi buah mimpi.
(直译:白天成梦想, 夜晚为梦境.)
喻:日有所思, 夜有所梦。



310
Kalau tak beruang, kemana pergi terbuang.
(直译:如果没钱,到处被弃。)
喻:无钱到处遭白眼。 
 
311
Tuah kerbau gemuk, tuah lumbung berisi, tuah manusia semupakat.
(直译:牛肥被夸,仓满受赞,人与众同心有福。)
: 以和为贵。

312
Tahu di karang nan melintang, tahu di angin nan berseluk
(直译:会应付横着的礁石,能应对善变的风向; 会避过险礁,能见风使舵。)
喻:材优干济;足智多谋。
























沒有留言:

張貼留言